Ngôn ngữ trị liệu hôm nay

Là chuyên khoa tập hợp các chuyên gia trị liệu có trình độ và kỹ năng cao trong việc hỗ trợ những bệnh nhân gặp khó khăn về ngôn ngữ, chủ yếu là trẻ tự kỷ. Chức năng của khoa là chẩn định và can thiệp sớm từ tuổi thơ, chữa trị và cải thiện kỹ năng dựa trên thực thế cuộc sống của người bệnh. Hoạt động của khoa bao gồm các phương pháp: trị liệu với ngôn ngữ không lời (cử chỉ, tư thế thân thể, biểu cảm), kỹ năng trò chuyện, khả năng giao tiếp ( khó khăn ở kỹ năng trao đổi qua lại của một cuộc trò chuyện ngoài thực tế) và trị liệu ý niệm (ngôn ngữ trừu tượng phức tạp)

Không phải tự nhiên tiếng Việt lọt top khó phát âm, ngôn ngữ mẹ đẻ qua giọng đọc chị Google mà lẫn muốn xỉu!

Có xem đoạn clip này mới thấy, phong ba bão táp không bằng ngữ âm tiếng Việt!

Có thể bạn đã biết, tiếng Việt là một trong những Mặc dù đã tự ý thức được điều đó, tuy nhiên dân tình vẫn không khỏi sửng sốt khi gặp những câu văn đọc mà không thể phân biệt từ nào mang nghĩa nào. Như đoạn clip dưới đây là một ví dụ.

Nhiều từ tiếng Anh khi phiên âm sang tiếng Việt có cách đọc giống hệt nhau.

Theo đó, một chàng trai đã sử dụng Google translate để dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt. Sau đó, anh chàng nhờ luôn giọng chuẩn của chị Google "Đá đã là đá mà đá".

Đoạn clip này sau khi được đăng tải lên MXH Tiktok, Facebook đã nhanh chóng thu hút sự quan tâm của đông đảo mọi người. "Hài quá, đúng là phong ba bão táp không bằng ngữ pháp tiếng Việt", "Người Việt một số vùng còn không đọc được dấu ngã, thế là cả câu cứ đá, đá, đá... mà thôi", "Mình mà là người nước ngoài xem xong clip này chắc bỏ cuộc", "May ghê, tiếng Việt là tiếng Đoạn clip trên thực ra cũng chỉ nhằm mục đích giải trí, bởi thực tế không chỉ tiếng Việt, mà tiếng Anh, Pháp... đều có rất nhiều trường hợp đồng âm khác nghĩa.

Mạng Y Tế
Nguồn: Afamily (https://afamily.vn/khong-phai-tu-nhien-tieng-viet-lot-top-kho-phat-am-ngon-ngu-me-de-qua-giong-doc-chi-google-ma-lan-muon-xiu-20200505144437369.chn)

Tin cùng nội dung